Двуязычные образовательные программы: прошлое, настоящее и будущее - ПОМОГАЕМ РЕБЕНКУ ОСВОИТЬ СРАЗУ ДВА ЯЗЫКА - Каталог статей - МАЛЕНЬКАЯ СТРАНА

Воспитываем  и  обучаем дошколят

Среда, 07.12.2016, 00:46

Вы вошли как Гость | Группа "Гости


Главная | Мой профиль | Выход  | RSS
ДИВО-ОБУЧАЙКА ЭКСПЕРИМЕНТИРОВАНИЕ КУЛИНАРИЯ - ДЕТЯМ ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕСКАЗУ ВОСПИТАНИЕ СКАЗКОЙ ЭТО ИНТЕРЕСНО
ЗАНЯТИЯ В ДЕТСКОМ САДУ
ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ
РАЗВИВАЮЩЕЕ ОБУЧЕНИЕ
ОКНО В ПРИРОДУ
СКОРО В ШКОЛУ
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАБОТА В ДЕТСКОМ САДУ
ПРОЧИТАЙТЕ ДОШКОЛЬНИКАМ
Категории раздела
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕДАГОГАМ [224]
СКАЗКИ МУДРОЙ СОВЫ [476]
ДИДАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ [353]
РАЗВИВАЮЩИЕ СКАЗКИ [40]
ПОВЕСЬТЕ В ГРУППЕ [23]
ПЕСОЧНАЯ ТЕРАПИЯ [74]
ПСИХОЛОГ В ДЕТСКОМ САДУ [105]
РЕБЯТАМ О ЗВЕРЯТАХ [73]
ДЕТСКИЙ ФОЛЬКЛОР [101]
ОТДЫХАЕМ С ПОЛЬЗОЙ [183]
ДОШКОЛЬНИКАМ О ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ [41]
ПОДЕЛКИ [46]
ДИВО - ОБУЧАЙКА [18]
ЗАБАВЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ ОТ 2 ДО 6 ЛЕТ [17]
ЕВАНГЕЛЬСКИЕ РАССКАЗЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ [37]
ГРАМОТЫ И МЕДАЛЬКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ [3]
ШАХМАТЫ ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ [30]
СКОРО В ШКОЛУ [168]
МАТЕМАТИКА [44]
УЧИМСЯ ЧИТАТЬ [98]
РЕБЕНОК ОТ 0 ДО 3 ЛЕТ [162]
РАССКАЗЫ ПО КАРТИНКАМ [24]
ПЛОХИЕ ПРИВЫЧКИ ХОРОШИХ ДЕТЕЙ [33]
ВЕСЕЛЫЕ ДОМАШНИЕ ЗАДАНИЯ ДЛЯ ДОШКОЛЯТ [47]
МЕТОД ПРОЕКТОВ В ДОШКОЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ [11]
УРОКИ ВЕЖЛИВОСТИ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ [17]
МЕТОДИКА РАННЕГО РАЗВИТИЯ МАРИИ МОНТЕССОРИ [28]
ДЕТСКИЙ САД И СЕМЬЯ, МЕТОДИКА РАБОТЫ С РОДИТЕЛЯМИ [36]
ПРОЕКТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДОШКОЛЬНИКОВ [23]
ENGLISH. АЗЫ ДЛЯ ДОШКОЛЬНИКОВ [82]
ПОМОГАЕМ РЕБЕНКУ ОСВОИТЬ СРАЗУ ДВА ЯЗЫКА [31]
БУКВАРЬ ЛЬВЕНКА И ЧЕРЕПАХИ [33]
АКАДЕМИЯ МАЛЕНЬКИХ ВОЛШЕБНИКОВ [50]
ЭКСПРЕСС-КУРСЫ ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ ВРЕМЕНИ [36]
ОКНО В ПРИРОДУ [35]
ЗАГАДКИ О ЖИВОТНЫХ И ПТИЦАХ [4]
ЗАНЯТИЯ С ОДАРЕННЫМИ ДОШКОЛЬНИКАМИ [17]
АЗБУКА [63]
ТРИЗ-ПЕДАГОГИКА [11]
ПОДЕЛКИ К ПРАЗДНИКАМ [55]
ОБУЧЕНИЕ ГРАМОТЕ [64]
ЦИКЛ ЗАНЯТИЙ "Я УМЕЮ ЧИТАТЬ" [21]
ОРИЕНТИРОВАНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ [13]
ИГРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ [10]
ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ И РАЗВИТИЕ ДЕТЕЙ РАННЕГО ВОЗРАСТА [35]
МАЛЫШ В МИРЕ ПРИРОДЫ [29]
СОВЕТЫ ДЕТСКОГО ПСИХОЛОГА РОДИТЕЛЯМ ДОШКОЛЬНИКОВ [9]
ПРАВИЛЬНАЯ ОДЕЖДА И ОБУВЬ ДЛЯ ДОШКОЛЬНИКА [7]
ТВОРЧЕСТВО В ДЕТСКОМ САДУ [33]
Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » ПОМОГАЕМ РЕБЕНКУ ОСВОИТЬ СРАЗУ ДВА ЯЗЫКА

Двуязычные образовательные программы: прошлое, настоящее и будущее

В государственных школах США существует широкий ряд программ языкового образования, что, без сомнения, должно порадовать всех родителей, стремящихся вырастить двуязычных детей. Однако главной целью большинства таких программ является интенсивное обучение английскому детей, имеющих недостаточные познания в этом языке. К сожалению, несмотря на свое название, такие программы не способствуют формированию настоящей двуязычности (а наоборот, скорее, убивают ее в зародыше). Лишь в некоторых учебных заведениях организовано хорошее двуязычное образование. Популярность таких пока еще малочисленных школ быстро растет, и это позволяет нам надеяться, что в ближайшие годы их количество, а также выбор языков, на которых проводится обучение, будут увеличиваться.


Историческая справка о двуязычном образовании в США

Большинство людей и не подозревают о том, что существует прецедент преподавания в американских государственных школах на иностранном языке. Любопытно, что в начале XX века обучение во многих классах школ на Среднем Западе страны проходило на немецком.

В 1963 году в округе Дейд штата Флорида кубинские иммигранты открыли первые по-настоящему двуязычные школы в США, где читать и писать обучали на испанском и английском.

Практически во всех остальных частях страны детей новых иммигрантов помещали в обычные классы с обучением на английском языке. По сути, подход был простой: бросим в воду детей, не умеющих плавать, и посмотрим, кто выплывет. В результате большинство этих детей «потонуло» с точки зрения получения образования. Иммигранты и те, кто их поддерживал, надеялись, что принятый Конгрессом закон о гражданских правах 1964 года, закон о начальном и среднем образовании 1965 года, а также закон о двуязычности 1968 года, согласно которому дети, не говорящие на английском языке, имеют право на специальное образование, изменят безрадостную тенденцию. Несмотря на эти законодательные акты, ничего практически не менялось до 1974 года, когда Верховный суд США выслушал дело Лау против Николса.

Истцом выступил ряд не говоривших по-английски американских студентов китайского происхождения из Сан-Франциско, направленных в классы, обучение в которых проходило на английском языке. Суд вынес решение, что обучение, которое ведется на языке, непонятном для студентов, противоречит идее о равном праве граждан на получение образования. Было принято следующее постановление: государственные образовательные учреждения обязаны организовывать обучение по предметам программы на языке, понятном для не владеющих английским школьников.

Однако Верховный суд не уточнил, как именно школы должны справляться с этой задачей. Прошло уже сорок лет с момента принятия того решения, а политики и бюрократы от образования все еще ведут споры о том, как оно должно воплощаться в жизнь. Я надеюсь, ваш ребенок не испытывает таких проблем, которые пережили китайские студенты в начале 1970-х. Вы должны понимать, что у ребенка существует законное право на получение образования на языке, отличном от английского, и что государственные школы пытаются разными путями в меру своих сил решить вопрос двуязычного образования.


Переходные двуязычные программы

Большинство школ решают проблему двуязычного образования самым простым и незатейливым способом. Вместо того чтобы организовать обучение по предметам школьной программы на других языках, они натаскивают в английском изначально не говорящих на этом языке учеников. Двадцать восемь процентов не владеющих английским школьников вообще не имеют доступа к образованию на своем родном языке, а трети из тех, для кого преподавание на родном языке организовано, семьдесят пять процентов школьных предметов все равно читают на английском. (Еще одна треть таких учеников получает на английском от сорока до семидесяти пяти процентов предметов, а последняя треть – сорок процентов.) Если говорить о средней школе и старших классах, то там образование на иностранных языках предоставляется в еще меньшей степени.

Конечно, очень жаль, что дети не могут обучаться на родном языке, особенно в классах, где есть представители разных национальностей. Результаты исследований показывают, что обучение школьников на родном языке приводит не только к улучшению понимания ими предмета, но и к совершенствованию их английского языка! На первый взгляд это может показаться абсурдным, однако не стоит забывать, что многие лингвистические навыки передаются из одного языка в другой. Поэтому не удивляйтесь тому, что хорошее знание родного языка помогает в изучении и понимании английского.

На практике переходные двуязычные программы школьного образования для учеников с плохим знанием английского направлены, к сожалению, только на то, чтобы как можно быстрее научить их этому языку, а затем перевести в обычный класс. В таких переходных программах отсутствуют четкие критерии оценки знания английского языка, позволяющие понять, когда ученика можно уже переводить. Кроме того, не установлено конкретное количество часов, которые учитель должен выделить на помощь ребенку с обязательными предметами школьной программы, пока тот изучает английский язык. Возможно, что все высказанные опасения и соображения не имеют никакого значения, потому что зачастую такие переходные двуязычные программы ограничены по времени (обычно пятью годами или около того) и по истечении данного срока ребенка переводят в обычный класс, независимо от того, насколько хорошо он освоил английский и может ли изучать школьную программу на этом языке. К сожалению, многие дети, прошедшие подобные программы, в результате не получают достаточного объема знаний для понимания школьных предметов на английском. На занятиях такие дети пытаются понять, что именно сказал учитель, а следовательно, они не в состоянии изучать предмет.


Программа «Английский как второй язык»

Вы, вероятно, знакомы с широко используемой в образовательных учреждениях программой «Английский как второй язык» – ESL (English as a Second Language). Школьники и студенты, которые занимаются по этой программе, проходят обычные предметы и изучают английский в рамках ESL. Количество часов языковой подготовки, а также то, насколько ученики владеют языком, могут очень сильно различаться в зависимости о школы. Плюсом ESL является тот факт, что преподаватели специально подготовлены для обучения английскому языку и стараются иметь в виду особенности национальных культур школьников или студентов, с которыми работают. Однако система ESL не имеет никакого отношения к обучению второму языку и поддержанию его уровня.


Двусторонние программы погружения

В отличие от переходных двусторонние программы погружения не ставят целью скорейший перевод ученика в обычный класс – в их рамках осуществляется преподавание на двух языках на долгосрочной основе. Дополнительным важным отличием двусторонних программ погружения является то, что они не предназначены исключительно для детей, родным языком которых не является английский. Часто половина учеников здесь – обычные англоговорящие дети, которые хотят познакомиться с культурами и языками других стран.

Обучение в рамках двусторонних программ погружения основано на следующих принципах.

1. Знания и навыки в области одного языка могут передаваться в другой.

2. Чем совершеннее человек владеет своим родным языком, тем лучше будут его познания и в английском, и наоборот.

3. Чтобы достичь уровня свободного общения на втором языке, нужны годы. Между умением вести разговор на бытовые темы и языковыми познаниями, необходимыми для успешной учебы в вузе, – огромная разница.

4. Ученик имеет право изучать и поддерживать на должном уровне знания своего родного языка, а также углублять свою компетентность в английском. Культура и язык второй родины ученика здесь представляют точно такую же ценность, как английский язык и американская культура.


Двусторонние программы погружения имеют еще одно преимущество: дети, для которых английский является вторым языком, получают возможность читать и писать на нем и приобретают дополнительные когнитивные способности. Этого лишены дети, которые при поступлении в школу слабо знают английский, но вынуждены читать и писать в школе только на этом языке.

Результаты исследований детей, прошедших эти программы, – самые положительные. Хотя большинство таких программ охватывает учеников начальной школы, тем не менее дети, закончившие ее и доучившиеся до старших классов, заявляли, что продолжали общаться на втором языке (испанском) и получали удовольствие от школы и колледжа.

Для родителей, воспитывающих двуязычных детей, подобные программы – настоящий клад. Однако существует несколько проблем. Подавляющее большинство двусторонних программ погружения предназначено только для учеников начальных классов, кроме того, школ, где имеются такие программы, совсем немного – всего несколько сотен на всю страну. Многие из этих учебных заведений в качестве второго языка предлагают только испанский. В 2006 году в государственных школах страны существовало всего 338 подобных программ, из которых, по данным Центра прикладной лингвистики, 316 работали с английским и испанским.

Впрочем, не расстраивайтесь раньше времени. Не забывайте, что таких программ – несколько сотен. Они дают хорошие результаты двуязычного обучения, а их слушатели имеют позитивный настрой по отношению к двум культурам. Вы можете зайти в офис вашего школьного округа и написать заявление с просьбой открыть подобные программы в школах вашего района и увеличить количество изучаемых там языков. Может быть, мнение одного человека и проигнорируют, но если выскажется множество родителей, воспитывающих двуязычных детей, Министерство образования не сможет отмолчаться. У вас есть определенные рычаги давления. Например, школьный совет избирается жителями района. Если до настоящего времени американские дети изучали в основном испанский и французский, это не значит, что в будущем выбор языков не расширится.

Так, директор одной школы рассказал мне, что он всегда просит родителей учеников написать пожелание относительно языка, который, по их мнению, ребенок должен изучать в школе. «Если я знаю, чего хотят родители, мне гораздо проще договориться с руководством и педагогическим составом. Я могу попросить заменить учителя испанского на преподавателя какого-то другого языка», – сказал он.

Категория: ПОМОГАЕМ РЕБЕНКУ ОСВОИТЬ СРАЗУ ДВА ЯЗЫКА | Добавил: admin (19.01.2015)
Просмотров: 222 | Теги: двуязычие для дошкольников, занятия в детском саду, занятия с дошкольниками, обучение дошкольников иностранному | Рейтинг: 0.0/0
Поиск
ТВОРЧЕСКИЕ ДЕТКИ
ДЕТСКИЙ САД И СЕМЬЯ
ВОСПИТАНИЕ В СЕМЬЕ
ИНТЕРЕСНОЕ В СЕТИ








ЧАРОВНИЦА

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2016 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования Каталог сайтов Bi0 Каталог сайтов и статей iLinks.RUКонструктор сайтов - uCoz